Р. Киплинг
Баллада о Востоке и Западе
Да, Запад – он Запад, Восток – он Восток, им друг друга принять не дано,
Пока не предстанут на Божий суд Небо с Землей заодно.
Но что там Запад или Восток, народы, границы ли,
Когда сойдутся лицом к лицу
Два мужества разных нашей Земли!
Ушел с отрядом своим Камал, поднимать на границе мятеж,
И отраду полковника - лошадь украл. Вернуть её - нет надежд.
Что замки надежные, мощь ворот – лошадь лучшую вывел прочь,
Вскочил в седло, хлестнул и пропал. И след его скрыла ночь.
Командир разведки – полковника сын, когда об этом узнал,
Вскричал: «Из солдат моих хоть один мне скажет, где скрылся Камал?»
И ему ответил Мохамед-Хан, рессалдара* храброго сын:
«Уползает утром в горы туман путем, что Камалу пройти.
Он успеет к сумеркам в Абазай, на рассвете в Бонар придет,
Но должен Форт Бакло он обогнуть, и время займет обход.
Если в Форт Бакло помчишся стрелой, то, Бог тебе помогай,
Может, успеешь настичь его перед отрогом Джагай.
Но, если Камал уж войдет в проход, повернуть назад будь готов,
Ведь в ущелье чертовом каждая пядь под прицелом его бойцов.
Там скалы отвесные с двух сторон, кустарник колючий меж них,
Можно услышать, как лязгнет затвор, но людей не увидишь живых.»
Вскочил на коня полковника сын, воплощенным был мщением он,
Пылал его взгляд, в душе его - ад,
Не будет Камал прощен.
Примчался в Форт полковника сын, был совет ему здесь таков -
Кто за вором границы гонится вслед, не уносит своих потрохов.
Но полковника сын понесся к горам, чей врезался в небо край.
Доскакав до конца, понял - лошадь отца уже в ущельи Джагай,
Доскакал до конца, но вот - лошадь отца и правит ею Камал,
И лишь видеть он смог ее глаза белок, на курок пистолета нажал.
Он выстрелил раз и затем еще, но пули рядом прошли.
«Стреляешь неплохо,» Камал сказал, «А скакать ты умеешь ли?»
До вершин Джагая грохот взлетел, пыль смерчем неслась, бурля,
Конь мчался словно мощный олень, а лошадь - как легкая лань.
Конь летел, закусив удила, клочья пены роняя на ветки,
А лошадь играла трензелем, как перчаткой своей кокетка.
Были скалы отвесные с двух сторон, колючий кустарник меж них,
И трижды был слышен затвора лязг, и не видно людей живых.
От их скачки луна убралась с небес, стук копыт пробудил рассвет,
А конь все несся как раненый бык, как фавн за нимфой вслед.
Вдруг конь меж камней копытом попал и рухнул в бурный поток,
Тут же лошадь назад повернул Камал и тонущему помог.
И выбив из рук его пистолет – вблизи ни к чему он стал,
Усмехнулся: «Если бы я захотел, так долго б ты не скакал,
Здесь каждое дерево и скала скрывают моих людей,
И как бы скачка наша не шла, все выстрел решить мог в ней.
Мне стоило только руку поднять, чего я не сделал, заметь,
И стая мерзких шакалов тобой твою поминала бы смерть:
Склонил если б голову я на грудь, а держался я прямо, заметь,
Этот коршун, нажравшись мясом твоим, уже не мог бы взлететь.»
В ответ усмехнулся полковника сын: «Дай сожрать мою плоть зверью,
Но прежде прикинь, кто придет на пир, за щедрость воздать твою.
Если явится в тысячу сабель отряд, за моими костями сюда,
Непомерной не станет ли вору цена за корм шакалий тогда?
Их кони пожрут урожай на корню,
А люди - из закромов,
И будет валяться зарубленный скот меж факелами домов.
Если подходит тебе цена, пир задай для собратьев своих,
Отродье шакалов собакам – родня. Лай пес, созывай же их!
А если, хозяйство, скот, урожай – цене этой будешь не рад,
То лошадь отцовскую мне отдай, и сам я пробьюсь назад!»
Тут руку его крепко сжал Камал и на ноги поднял рывком:
«Разговор о собаках нам не пристал, нам - волкам дан иной закон.
И если тебе причиню я вред, пусть падали пищей мне быть!
Но скажи, что за сила ведет тебя и дает со смертью шутить?»
Улыбнулся в ответ полковника сын: «Это - кровь, что в роду моем,
А лошадь в дар от отца прими, видит Бог,ты достоин ее!»
Лошадь к сыну полковника подошла и прижалась мордой к груди;
«Мы двое равных,» сказал Камал, «но дарят любовь молодым.
В приданое похитителем ей в бирюзе моя сбруя дана,
И седло расшитое, и чепрак, и серебряные стремена.»
Сын полковника выхватил пистолет, протянул рукоятью вперед:
«Враг тобою такого лишен уже,
Этот друг тебе подает!»
«Что ж, дар за дар,» отвечал Камал, «пусть бесценен он мне самому –
Сына ко мне твой отец прислал, я сына пошлю к нему.»
Он свистнул, и от расщелины скал, словно олень весною,
Сын, вереск сминая, к отцу сбежал, был он ловок и строен.
«Вот господин твой,» сказал Камал, «командир разведчиков он,
В каждой скачке слева с ним будь всегда, чтоб он был как щитом защищен.
Разорвать эту связь смерть лишь может и я, в походе или в бою -
Жизнь твоя – его, и готовым будь за него жизнь отдать свою.
Ты свинину английскую станешь есть, станет враг их твоим врагом,
На границе чтоб подавить мятеж, разоришь ты отцовский дом,
Что ж, старайся хорошим солдатом быть, к офицерским стремись чинам.
Рессалдаром станешь, возможно, ты, в Пешаваре повесят меня.»
Они заглянули друг-другу в глаза - в глазах их не было лжи,
И на хлебе с солью они поклялись стать братьями на всю жизнь,
На огне и сырой земле поклялись стать братьями на всю жизнь,
Имя Бога для клятвы служило им и Хайберские** ножи.
Потом взял лошадь полковника сын, сын Камала – коня его,
И встретили в Форте Бакло двоих, хоть не ждали и одного.
Гарнизон их встретил блеском клинков, и каждый клинок нес смерть,
Ведь солдат и горец – враги навек, между ними – кровная месть.
«Прочь оружие!» крикнул полковника сын,
«Сабли в ножны спрячте тотчас,
Пограничным вором он был вчера,
Сегодня – один из нас!»
Да, Запад – он Запад, Восток – он Восток, им друг друга принять не дано,
Пока не предстанут на Божий суд Небо с Землей заодно.
Но что там Запад или Восток, народы, границы ли,
Когда сойдутся лицом к лицу
Два мужества разных нашей Земли!
Перевод gorvic
Примечания переводчика
*Рессалдар (Ressaldar) – капитан кавалерии в английской армии в Индии, сам являвшийся туземцем и командовавший подразделением, состоявшим из туземцев.
**Хайберский нож (Khyber knife) – тяжелый короткий меч племен, обитающих в районе Хайберского перевала (Сев.-Зап. Граница нынешнего Пакистана). Знатоки холодного оружия выделяют Хайберский нож в отдельную категорию клинков за его особые свойства.